Slavný příběh Antoina de Saint-Exupéryho Malý princ se dočkal překladu do hanáčtiny. Kniha s názvem Malé královské sênek se tak přidává k valaštině, hantecu a dalším nářečím, ve kterých už tato ikonická story ožívá. Křest bude o víkendu v Příkazích na Olomoucku.
Malý princ už vyšel ve více než 300 jazycích a dialektech. Překlad do hanáčtiny vznikl díky sběratelce knižních vydání Malého prince Martině Dlabajové, která přizvala hanácké patrioty Miroslava Hrabčíka a Jana Krejčího a Hanácký folklorní spolek.
"Sbírám Malého prince už od dětství a nyní má moje sbírka přes 350 knih v nejrůznějších jazycích a dialektech. Právě proto jsem chtěla jeho krásný příběh přiblížit i skrze česká a moravská nářečí. Věřím, že překlad v hanáčtině si najde své čtenáře a okouzlí je stejně jako originál," vysvětluje Dlabajová.
Originální barevné ilustrace měl na starosti ilustrátor a grafický designér Marek Fišr. "Lêdi majó vězdê, ale tê nésó stény. Pro tê, keři cestôjó, só pruvodci. Pro inči nésó ničém, jenom maléma světylkama," sděluje vypravěči v knize Malé královské sênek. "Protože na jedné z tech vězd bôdô bévat a bôdô se na ni smát a dêž se podiváš v nocê na nebe, bôde to, jak dêbê se smálê všeckê vězdê. Tê bôdeš mět vězdê kery se ômijó smát!"
Kniha obsahuje také slovníku výrazů, a proto si ji mohou užít i čtenáři z jiných regionů. "Malé královské sênek přináší možnost poznat hanáčtinu zblízka, rozšířit povědomí o regionálním bohatství a zažít Malého prince v novém, jedinečném světle,“ dodala Dlabajová.
Pondělí, 25. listopadu 2024, 10:38
V historickém jádru Olomouce se v neděli večer slavnostně rozsvítil vánoční strom nazvaný Floriánek, nejde však o smrk či jedli, před orlojem se tyčí desetimetrový sekvojovec obrovský. Neobvyklý druh dřeviny, jehož domovinou je Kalifornie, chtěli...
Příběh, který oslovuje všechny generace a nese poselství o přátelství, lásce a odpovědnosti, byl pro překladatele výzvou. "Pro čtenáře hovořící hanáčtinou vzniká jen velmi málo knih, takže Malé královské sênek je pro ně vítaným čtivem. Česky hovořící čtenáře zase pobaví nářečí, ve kterém Exupéryho metafory vyžadují někdy více zamyšlení. Jako Hanák jsem rád za každý počin, který pomáhá udržovat hanácké nářečí," svěřil se jeden z překladatelů Miroslav Hrabčík.
Edice překladů Malého prince do českých a moravských nářečí vzniká ve spolupráci Martiny Dlabajové s Nakladatelstvím JOTA. Od roku 2020 vyšly postupně Malé principál v brněnském hantecu, Malučký princ ve valaštině, Malej princ v podkrkonošském nářečí a Malušenký princ ve slováckém nářečí. Slavnostní křest knihy Malé královské sênek proběhne 30. listopadu od 15:30 hodin v Příkazích na Olomoucku.
Pro přidání příspěvku se musíte nejdříve přihlásit / registrovat / přihlásit přes Facebook.